Cadahalso en francés.

Me he encontrado una joya sobre errores históricos asociados a un nombre.

Según su portada es de 1768 y se trata de “El gran vocabulario francés”
En su capítulo de geografía antigua y moderna, habla de Cadahalso en estos términos:
CADAHALSO:

Nom propre d’une petite ville d’Espagne, dans la Nouvelle Castille. C’est-là où Jean II, Roi de Castille, fit exécuter son favori Alvar de Lune, qui avoit abusé de l’autorité que lui avoit donnée sa place de premier Ministre.

Que si mi mal francés no me deja con el culo al aire, quiere decir:
Nombre propio de una pequeña villa de España, en la Nueva Castilla. Aquella donde Juan II, Rey de Castilla, hizo ejecutar a su favorito Alvaro de Luna, que había abusado de la autoridad que le había dado su cargo de primer ministro.
Con la aprobación y privilegio del rey de Francia, escrito por una sociedad de gente de letras, le arriman una patada a la historia sin preocuparse de saber donde subió al cadalso Don Alvaro.
Parece que tenemos otra versión distinta a las conocidas, sobre el origen del nombre de Cadalso de los Vidrios, Cadahalso [que es como me gusta].
Porque imagino que los franceses dan por sentado que se llama Cadahalso por la ejecución de Don Alvaro de Luna.
Anuncios
A %d blogueros les gusta esto: